Différents modes d’interprétation:

C’est la forme la plus fréquemment utilisée : adaptée à la fois aux grandes réunions internationales avec plusieurs langues de travail et aux réunions bilingues devant un grand parterre de participants, elle s’effectue dans des cabines où deux interprètes au moins se relaient toutes les trente minutes. Elle nécessite du matériel (cabines, casques, micros et sonorisation).

L’interprétation consécutive est particulièrement bien adaptée aux réunions en comité restreint et aux rencontres bilatérales. L’interprète est généralement placé près des délégués et restitue le discours de l’orateur fidèlement et dans son intégralité, par séquences, lorsque l'intervenant a terminé son intervention. Ce mode d’interprétation ne nécessite pas de matériel.

Lors d’une interprétation chuchotée, l’interprète se place derrière ou parmi un petit groupe de participants et chuchote un résumé du discours. Ce mode d'interprétation ne se prête que pour un nombre très limité d’auditeurs (au maximum 3) et ne requiert aucun matériel.
Dans tous ces modes d’interprétation, il est entendu que l’interprète est tenu au principe de confidentialité la plus stricte. Il est également entendu qu’en acceptant un contrat, l’interprète s’engage à effectuer les recherches terminologiques et thématiques nécessaires. |